Why German Translation Dubai Is So Challenging – And What You Can Do About It

If you are German, you might have wondered why the German language can be so challenging to translate into and out of.

And if you aren’t German but have worked on German translation Dubai before. You might have asked yourself why it has been so hard to find good translators that do it well!

The following article will give you some ideas about the challenges involved with this translation task – and how to overcome them.

The Inflectional Nature of The German Language

German has a rich inflectional system. There are three types of changes that can occur to nouns and adjectives: grammatical gender, number (singular/plural), and case.

Grammatical gender refers to the male or female quality inherent in many nouns. This means that masculine and feminine words have different endings for each word class. Including articles, pronouns, adjectives, and some verbs.

Whether a word is single or plural is determined by the number. Case describes which form of an inflectional word is used depending on its role in a sentence. For example, accusative for a direct object or nominative for the subject.

German may be relatively straightforward when compared with other languages such as Chinese or Japanese. But it still requires translation skills from both linguists who understand German and translators who know English.

But if you want your German translation Dubai project done right then you need professional help.

German translation Dubai specialists specialize in translating texts of all sorts and will deliver high-quality results quickly at competitive prices. So, give them a call today!

The Length of Words

German is a language with many difficult words, which are often the same or similar to English. For example, Scheibe can mean either a disc of bread, or a round of cheese.

This means that the translation for a sentence like the sandwich was cut into six slices could be either Der Brötchen wurde in sechs Scheiben geschnitten or Der Sandwich wurde in sechs Scheiben geschnitten.

To translate something from German to English, you have to know not only the meaning of each word. But also, which one has the right connotation for the situation.

The Use of Compound Words

Understanding the meaning of compound words can be difficult even for native speakers of the language.

Combinations of two or more words are known as compound words. which, if translated literally into another language, might not make sense.

Furthermore, compound words often have meanings that cannot be deduced from their individual parts and must be learned as a whole.

For instance, the word Bundeswehr refers to both the Federal Defense Forces (Bundeswehr) and the Federal Agency for Military Education (Bundeswehrverwaltung).

In order to translate this word accurately, one would need to know that it means both organizations.

The Position of Words in A Sentence

The position of a word can changes the meaning of the sentence. For example, take the sentence She ate the apple.

The following sentences have different meanings based on where the word ‘apple’ is placed:

1) She ate an apple. (The apple was not specifically mentioned, but it’s implied that she ate something.)

2) She ate an apple. (This means she only had one bite of an apple and then threw it away.)

3) She ate an apple. (This means that this was her lunch, and she was very hungry!)

A translator has to be sensitive to such nuances so as not to confuse or mislead their audience when translating from one language to another. (I am tired).

4) Der Bär hat den Baum abgeknabbert (The bear gnawed the tree).

5) Werden Sie mit mir über die Straße gehen?  

6) Ich mag keine Schweinswürste (I don’t like sausages made out of pork). 7a) Die Taube ist davongeflogen.

7) Die Taube flog davon.

The Many Meanings of a Single Word

The words in the German language have many meanings, often because they have been borrowed from other languages.

Sometimes there are just two different words that are spelled the same but have different meanings.

The word ‘schon’, for example, means both already and pretty. This can lead to confusion not only for speakers of the language but also for those who are learning it and need to know how to use a word correctly.

Related posts

How to Organise a Half Marathon

Latest Kitchen Trends in UK

Croydon’s Iconic 50p Building Set for Potential Transformation into Residential Apartments